みみずく?ふくろう? 韓国語で『夜型』を意味する부엉이 or 올빼미

既にお盆休みに入っている会社もあるようですが、本格的には明日からというところが多いようですね。久しぶりに長い休みなので、生活習慣が狂わないように注意したいです。連休になるとついつい怠けて、夜型人間になってしまう人が多いのではないでしょうか。

スポンサーリンク

朝型・夜型は韓国語でなんて言う?

さて、朝型・夜型は韓国でなんと表現するのでしょう。

まず朝型ですが、これは아침형と言います。「아침=朝」「형=型」で、そのままですね。

一方、夜型は、밤형……ではなく、저녁を使う方が一般的です。저녁형。ググってみると、밤형や늦은밤형という表現をあえて使う人もいるようですが、基本的には「저녁형 인간」等と覚えておくといいでしょう。

夜型とは、深夜を過ぎても活動している人のことなので、밤の方が適している気がするのですが……これぞ外国語の面白いところです。

ところで、夜型は他にも言い方があります。タイトルにいれた부엉이(みみずく)や올빼미(ふくろう)です。夜更かししてまで遊ぶ人を皮肉ったニュアンスだそうですが、ネイティブっぽい言葉なので覚えておいて損はないでしょう。

みみずくとふくろうの違い

ちょっと余談ですが、みみずくとふくろうの違いってご存知ですか?

マレーウオミミズク (Malays Fish Owl)
マレーウオミミズク (Malays Fish Owl) / _temaki_

↑これが부엉이(みみずく)。

DSC_0089
DSC_0089 / _temaki_

↑これが올빼미(ふくろう)。

パッと見て思うのは、耳(みたいな羽)があるかないか…ですね。ズクとは、古語でふくろうのことを指すそうで、つまりミミヅクは「耳(みたいな羽)のあるふくろう」を意味することになりますが、生物学上ハッキリとした区別はないというか、気にしなくてもいいレベルの区分けなんだそうです。

え!?そうだったの?「フクロウ」と「ミミズク」の違い – NAVER まとめ

부엉이・올빼미を使い「お前夜型だな」というとき、韓国人も区別なんかせず使っているんでしょうね。

まとめ

朝型→아침형
夜型→저녁형 または부엉이 or 올빼미

부엉이や올빼미は、自分で使わなくても、言われたら理解できるくらいになっておきましょう^^

スポンサーリンク

コウカ(kouka)
ライター、カメライター、漫画原作者。写真と落書き漫画を交えて文章を書くのが好き。瞬発力だけで生きている。

《関連記事》