「ちょっと待ったヘイ」にしか聞こえないDaybreak(데이브레이크)の「들었다 놨다」

公開日:2013/10/09 更新日:2018/04/21

随分前に書いたエントリーですが、公開するのをすっかり忘れていたので今さらながら公開。

一時期、韓国のインターネットラジオから、タイトルのDaybreak(데이브레이크)という人たちの曲がよく流れてきました。特に誰かも知らなかったので聞き流していましたが、サビの部分が日本語っぽく空耳するじゃありませんか。

 

ちょっと待った ちょっと待った ちょっと待った ヘイ♪

 

いや、どう聞いてもこう歌ってるんです。正確に言えば、

내 마음을 ちょっと待った ちょっと待った ちょっと待った ヘイ♪

 

です。「내 마음을」はハッキリ聞き取れますが、その後が完全に空耳アワーです。

▲知らない人は聞いてみてください。

韓国語が超堪能な私の友人も、サビの部分を聞いて「ちょっと待ったにしか聞こえない w」と言ってました。
でもまあ、日本語である訳がないので、これはこれはちゃんと調べてみようと思ってググってみると、

처음 너를 본 순간 정신 차릴 수 없어
내 마음을 들킬까봐 조심조심해
어떡하면 네 맘을 답답해진 내 맘을
쫄깃해진 심장이 나 어쩌면 좋아

가까워졌다 점점 멀어져가는 이상해
울다가 웃다 나 좀 내버려둬요 언제나
이랬다 저랬다 헷갈려 그대는

내 맘을 들었다 놨다 들었다 놨다
들었다 놨다 hey
내 맘을 들었다 놨다 들었다 놨다
들었다 놨다 hey
내 맘을 들었다 놨다 들었다 놨다
들었다 놨다 hey
내 맘을 들었다 놨다 들었다 놨다 hey

※一部。また上記はSunny Hill (써니힐) – Love Actuallyバージョンから抜粋

 

들었다 놨다だったのか!

 

내 맘을 들었다 놨다、直訳すると、私の心を持ち上げたり置いたりする。つまり「ドキドキさせる」「居ても立ってもいられなくする」そんな訳が適切でしょう。

スッキリしました。

ところでこの曲、先程歌詞の注釈で紹介したSunny Hill (써니힐) というアイドルグループの人たちとコラボしているバージョンがあり、その動画が結構面白い。
特に理想形として登場する男性(Daybreakの人?)の顔芸が笑いを誘います。

 

久しぶりにハマりそうな曲に出会いました。

スポンサーリンク

コウカ(kouka)
ライター、カメライター、漫画原作者。写真と落書き漫画を交えて文章を書くのが好き。瞬発力だけで生きている。

《関連記事》