毎日のように居酒屋にたむろしていると、結構な頻度で泥酔へべれけ状態の客に出くわすのですが、いるんですよ、稀に迷惑なのが。
先日の野郎ども(女性もいたけど)はこっちに絡んできた挙句、なんと오바이트までしでかしやがりました。
はい、というわけで今日は、そんなときに使える「가관」をハヌルちゃんに説明してもらいましょう。
(※本題と関係ないですが、오바이트ってover eatからきてるんですね。知らなかった )
가관の上手な訳し方とは?
안녕하세요〜 ハヌルです。私もお酒は大好きですが、吐いたことはありません〜笑
さて、가관は漢字語で「可観」と表記し、単体では「見物」という意味を表します。
しかし、「~だ」の이다がつき形容動詞化すると、「見られたざまじゃない」「なんてざまだ」等、相手を皮肉する非常に否定的な意味になります。
もともとは「素晴らしい」「見る価値がある」といった意味で使われていたようですが、今では使いません。見苦しい、ぶざまな様子、あるいはそのような状況を見たり、話を聞いたりしたときよく使う表現です。
예문)잘난체 하는 꼴이 가관이다(自慢している姿が見苦しい)
술에 취해 아무데서나 자고 있는 그의 모습은 정말 가관이다.
(酒に酔って所かまわず寝ている彼の姿は本当に見苦しい)
皆さんは、가관이다と言われないように注意しましょう〜!