『息もできない(똥파리)』の김꽃비(キム コッピ)が主演という理由だけで観た映画。
POVのモキュメンタリーによるワンカット風の作品で(韓国での題名は『원컷』)、始めは「キム コッピ可愛いな〜」とか思いながらだらしない格好で観ていたのですが、物語が進むにつれ姿勢を正しました。クソがつくほどの低予算でも脚本と撮影手法を工夫すればこんなに素晴らしい作品ができあがるとは。
以下、タイトルのとおりネタバレでレビューします。続きを読む →
『息もできない(똥파리)』の김꽃비(キム コッピ)が主演という理由だけで観た映画。
POVのモキュメンタリーによるワンカット風の作品で(韓国での題名は『원컷』)、始めは「キム コッピ可愛いな〜」とか思いながらだらしない格好で観ていたのですが、物語が進むにつれ姿勢を正しました。クソがつくほどの低予算でも脚本と撮影手法を工夫すればこんなに素晴らしい作品ができあがるとは。
以下、タイトルのとおりネタバレでレビューします。続きを読む →
烏丸御池に『GYOZA OHSHO』なる女性向け王将ができるというニュースを聞いたとき、僕は、日米野球で、当時西武だった清原和博が、メジャーリーガーとなって帰ってきた野茂英雄に対し、「ユニフォームが変わっても野茂は野茂」と発言していたのを思い出しました。続きを読む →
とあるオシャレ居酒屋にて価格に見合わない残念ディナーを酒で流しこんでいたある夜。
カップルシートにて愛を語らう男女2名の声が聞こえてきました。続きを読む →
毎日のように居酒屋にたむろしていると、結構な頻度で泥酔へべれけ状態の客に出くわすのですが、いるんですよ、稀に迷惑なのが。
先日の野郎ども(女性もいたけど)はこっちに絡んできた挙句、なんと오바이트までしでかしやがりました。
はい、というわけで今日は、そんなときに使える「가관」をハヌルちゃんに説明してもらいましょう。
(※本題と関係ないですが、오바이트ってover eatからきてるんですね。知らなかった )
皆さんは『猿の手』という物語をご存知でしょうか? 原題は『The Monkey’s Paw』というイギリスの短編怪奇小説で、その昔『世にも奇妙な物語』でドラマ化されたこともあり、日本でもかなり有名だと思います。 不意に本棚から出てきて読み返してみたのですが、やっぱり面白い。中学レベルの英語な点もグッドです。続きを読む →
今回のワード알아서 하다は、 「알아서 할게」「알아서 갈게」などの言い方で聞いたことがあるかと思います。
具体的にどのようなシーンで使うのか、脳内彼女のハヌルちゃんに例文を交えて説明してもらいましょう。
안녕하세요? 今回は、「잊어버리다」と「잃어버리다の違い」です。
え? 意味自体が全然違うし、そりゃ違うでしょと思ったのですが、脳内彼女のハヌルちゃんに言わせば注意が必要とのこと。
どういうことなのか、聞いてみましょう。
안녕하세요? いよいよ2015年も終わりですが、私は相変わらず韓国語の勉強をさぼって……ではなく、のんびりやっております。
今回の単語は「너무」。超初級で学ぶ単語ですが、文脈によって訳し方が少し異なるとのこと。というわけで、脳内彼女のハヌルちゃんに教えてもらいましょう。
タイトルの通りなんですが、50代以上のいわゆるシニア世代以上の方って、電車の中とかで携帯電話が鳴ったとき、すぐ出りゃあいいのに、一度見つめる傾向がありませんか?
若い人はこんな感じ↓なんですけど、