大晦日は例年通り大学時代の友人宅に集合し、ジャンケンで敗れた者が除夜の鐘が鳴るたびに一気飲みするという『百八回一気』を開催。新年早々ダウンした私でございます。 私が昏睡している間、それまでつついていた鍋になぜか巨大カマキリが混入していたことが発覚し、ぐつぐつに煮られたせいかカニのように紅く変色した状態で発見されたと聞き、ああ泥酔していて良かったなと、不幸中の幸いを思った新年でございました。続きを読む →
韓国人男の恋愛観。『10回切って折れない木はない』から10回アタックするぞ
先日、友人に借りた『단팥빵(あんぱん)』という韓国ドラマを観ました。
爽やかな恋愛ものでそれなりに面白かったのですが、最も印象に残ったのは、感動的なラストでも火花飛び散る恋愛バトルでもなく、このドラマに登場する男性たちの恋愛アプローチの仕方です。
たとえば、続きを読む →
マット・ダーニングの自爆は男の中の男と呼べる爆死だと思う
突然ですが、現在、CATVで再放送中の『ビバリーヒルズ青春白書』を観て、ケリー・テイラー(ジェニー・ガース)の恋人役であるマット・ダーニング(ダニエル・コスグローブ)が特筆すべき男の中の男だと認定できたのでここに称えたいと思います。続きを読む →
狐の嫁入りと虎の婿入り(호랑이 장가간다)・日韓の違い
梅雨も明け、いよいよ本格的な猛暑を迎える訳ですが、昨日はお天気が崩れがちだった様子。そんな天気を見て、ふと誰がか言いました。
「狐の嫁入りって…韓国語では何て言うの?」
続きを読む →
ただ勝つまでケンカをやる男の話、거북이 달린다(亀、走る)のネタバレ感想
추격자(The Chaser)以来、主演の김윤석(キム・ユンソク)が僕は大好きです。そんな好みを知ってか、韓国人の友達がDVDをプレゼントしてくれました。
前評判で面白いと聞いていたので早速観てみましたが……。
사투리(訛り)が難しい
1800円も取らないで!『アイリス THE LAST』【ネタバレ有り】
ドラマ版でガッカリさせられたので期待はしていませんでした。用事と用事の合間に少し時間があったので、韓国語のヒアリングレッスンでもするか、といったノリでチケットを購入した。
以下、ネタバレ含むので閲覧注意。
忘年会(망년회)と送年会(송년회)の使い方
年末の忘年会シーズンで飲み会等が重なり、順調に増量しておりますが、皆さんはいかがでしょうか。まさかこの時期に痩せたとかぬかさないように。
さて、先日は日韓交流会の忘年会に参加してきましたが、『韓国』『忘年会』のキーワードが並ぶと、いつも思い出すのがその呼び方についてです。
ハッキリ言ってややこしいコングリッシュを調べるiPhoneアプリ『Konglish Dictionary 韓製英語辞書』
日本人の韓国語学習者なら誰もが一度は困惑するコングリッシュ。ご存知のとおり、 「English」と「Korean」 を掛け合わせた造語で、韓国式の発音にのせた外来語のことです。
同じく外来語を多用する日本人には馴染みの深いものですが、幸か不幸か、お互いに独自の発音を進化させすぎてほとんど別物になっている単語も少なくありません。
知らない人とでも誕生日ケーキを分け合う?居酒屋で誕生会 in 韓国式
コリアン・ジャパニーズの僕ですが、残念ながら韓国文化をほとんど知りません。だから、時折それを目の当たりにしたりすると、妙に新鮮な気持ちになります。
先日、居酒屋で日韓の友達数人で飲んでいたときのこと。韓国人のY君が誕生日だというので、急遽ケーキでも買ってお祝いしてあげようという話になりました。といっても、時刻は既に0時前。ケーキ屋など開いているハズもなく、コンビニのロールケーキパンという結果になってしまったのですが。